Как делается нотариальный перевод

Как делается нотариальный перевод

Нотариальный перевод документа – международный способ лицензирования официальных бумаг на территории другой страны. К оригиналу прилагается текст на необходимом государственном языке, который заверяется нотариусом или консулом. Обычно перевод требуется к аттестатам, свидетельствам, справкам об отсутствии судимости, а также технической и медицинской документации.

Кто это может осуществить

Над легализацией документа работает, как минимум, два специалиста – переводчик и нотариус. Лишь после проведения соответствующих юридических процедур полученная бумага обретает юридическую силу, и может быть принята структурами зарубежного государства.

Подчеркнем, что нотариус не осуществляет перевод, а лишь подтверждает его точность. С текстом работает лингвист, а его работа делиться на несколько этапов:

  1. Внимательное ознакомление с содержанием документа.
  2. Осуществление чернового перевода.
  3. Работа со специфической терминологией.
  4. Проверка полученного текста на соответствие международным правовым нормам.
  5. Окончательная корректировка перевода редактором.

Подобный подход позволяет избежать неточностей и двояких трактовок. Полученный результат отправляется к юристу, который производит его заверку.

Нотариальный перевод – это документ, качество и подлинность которого подтверждены нотариусом, а заказать его можно по ссылке https://perevod.agency/notarialnyj-perevod/, где указаны расценки и наши контакты. Подобная процедура придает бумаге четкий юридический статус, который, в ряде случаев равен оригиналу. Заверка осуществляется следующими способами:

  • Нотариус подписывает бумагу с переводом, и ставит на документе свою печать.
  • Производиться апостилирование оригинала.

Апостиль – упрощенный способ легализации, принятый странами, подписавшими Гаагскую конвенцию 1969 года. Представляет собой оттиск прямоугольной формы, на котором содержаться необходимые данные о документе и его владельце. Как правило, апостиль не требует перевода, но некоторые организации могут запросить его в индивидуальном порядке.

Из вышесказанного ясно, что лицо, желающее получить дубликат на иностранном языке, вынуждено самостоятельно договариваться сначала с переводчиком, а потом с нотариусом. Это отнимает массу времени и сил. Однако есть способ быстро решить проблему без личного участия.

Бюро по переводу с нотариальным заверением

Свои услуги вам рада предложить наша компания.

  • Работаем с документами любой сложности, например, медицинскими заключениями.
  • Осуществляем перевод в максимально сжатые сроки.
  • В нашем штате находятся профессионалы с большим опытом.
  • Мы занимаемся переводами ежедневно, поэтому всегда в курсе самых актуальных юридических и лингвистических норм.
  • Каждый текст проходит многоуровневую проверку, полностью исключающую неточности и ошибки.

Помимо собственно перевода, наше бюро на Печерске обеспечит нотариальная заверка каждого текста. Для этого перейдите по ссылке https://perevod.agency/byuro-perevodov-na-pecherske/ и свяжитесь с нашими менеджерами. Мы сами свяжемся с юристами, и позаботимся о том, чтобы процедура не заняла много времени. Цена услуг зависит от сложности перевода и объемов текста.

Оставить комментарий

Верх